Genre familiarity and translation processing: Differences and similarities between literary and LSP translators

3 Citations (Scopus)

Abstract

This paper presents the findings from a research project carried out with literary translators and LSP translators. The overall aim of the project is to explore if and to what extent text genre familiarity affects translation processing. The specific aim is to characterise and compare translation processing behaviors of two groups of translators: translators specializing in literary translation and translators specializing in LSP (language for specific purposes) translation. Eye tracking and keylogging data from the two groups of translators are recorded in a series of data collection sessions. The study identified certain similarities and differences: the translation of familiar genres relies on automated behaviors, LSP translators translate more quickly than literary translators and LSP translators apply more advanced search strategies.

Original languageEnglish
Title of host publicationInnovation and Expansion in Translation Process Research
EditorsIsabel Lacruz, Riitta Jääskeläinen
Number of pages22
Place of PublicationAmsterdam
PublisherJohn Benjamins Publishing Company
Publication date2018
Pages55-76
ISBN (Print)9789027231956
ISBN (Electronic)9789027264756
Publication statusPublished - 2018
SeriesAmerican Translators Association Scholarly Monograph Series
Volume18
ISSN0890-4111

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Genre familiarity and translation processing: Differences and similarities between literary and LSP translators'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this