Personlige oplysninger
- Født i København 1953. Matematisk-biologisk student 1971.
- cand.mag. i Engelsk og Anvendt Sprogvidenskab fra Københavns Universitet 1990.
- Københavns Universitets guldmedalje 1991 for prisopgaven Tekstning - Synkron billedmedieoversættelse.
- Ph.d. i Oversættelsesvidenskab fra KU 1998 med afhandlingen Subtitles, Translation & Idioms.
- 1980-90: TV-tekster (sangtekster, kulturprogrammer & fiktion) hos Danmarks Radio.
- 1988-90: TV-tekster (dokumentarprogrammer) for TV2 hos Columbus Film.
- 1990-92: Videnskabelig medarbejder, Center for Oversættelsesvidenskab & Leksikografi, KU.
- 1992-95: Kandidatstipendiat på Engelsk Institut, KU.
- 1995: Forskningskonsulent hos TV International under DR.
- 1995-96: Lektorvikar på Engelsk Institut, KU.
- 1996-99: Adjunkt på Engelsk Institut, KU.
- 2000- : Lektor på Institut for Engelsk, Germansk og Romansk, KU.
- 2006-11: Chefredaktør på Perspectives. Studies in Translatology.
Undervisningserfaring
På Folkeuniversitetet, KU:
- "Oversættelse i massemedierne", efteråret 1990
- "Danske ekkoer af engelsk", foråret 2009
På Åbent Universitet, KU:
- Billedmedieoversættelse (et to-semesters overbygningskursus), 1991-92,1995-96, 1998-99 og 2000-2001
For fuldtidsstuderende, KU:
- BA-kurser i Oversættelse siden 1995
- KA-kurser i Billedmedieoversættelse siden 1996
- KA-kurser i Engelsk indflydelse på andre sprog siden 1998
- KA-kurser i Korpuslingvistik/Leksikografi siden 2000
- KA-kurser i Global English siden 2009
- Kurser for gymnasielærere (sidefagssupplering) fra 2004
- Kursus for udenlandske studerende, under KU's Cultural University juli-august 1996: "Language Transfer in the City" i tekstning mv.
Ved udenlandske universiteter:
- Ljubljana University, Slovenia, May 1997: Subtitling
- Vilnius University, Lithuania, Oct. 1997: Danish Lexicology
- Vilnius University, Lithuania, Apr. 1998: Danish Lexicography and Screen Translation
- University of Tartu, Estonia, Apr. 2001: Translation Theory and Subtitling
- University of São Paulo, May 2001: Translation Theory and Screen Translation
- University of Ceará, Fortaleza, Brazil, May 2001: Translation Theory and Subtitling
- Potchefstroom University, Vanderbijlpark, South Africa, July 2001: Practical Subtitling
- Växjö University, Sweden, Oct. & Dec. 2001: Doctoral Course in Screen Translation
- University of Bologna, Forlì, May 2006: Summer School in Screen Translation
- North-West University, Vaal Triangle Campus, South Africa, Feb.-May 2008: Screen Translation, Sociolinguistics and Translation Studies
Ph.d.-vejledning:
- Stockholms Universitet 2005-07 (afhandling om tekstning)
- Københavns Universitet 2006-08 (afhandling baseret på korpuslingvistik)
- Københavns Universitet 2007-10 (afhandling om leksikografi)
- Københavns Universitet 2010-14 (afhandling om HC Andersen i Kina)
Gæste- og plenarforelæsninger
- Department of Linguistics, Aarhus University, Denmark 1991
- Institute for Interpreting and Translation Studies, Stockholm University, Sweden 1992
- Subtitling Department, Swedish Television, Stockholm 1992
- English Department, Aarhus Business School, Denmark 1993
- Norsk Tekst Annual Subtitling Seminar, Dublin, Ireland 1994
- Literary Translators Audiovisual Seminar, Zell an der Pram, Austria 1995
- International Multimedia Translation Conference, Forlí, Italy 1995
- European Association for Studies in Screen Translation Convention, Cardiff, Wales 1995
- Annual Convention of LEDA, Lexicographers in Denmark, Copenhagen 1996
- Nordic Department, Helsinki University, Finland 1997
- School of Translation, Kouvola University, Finland 1997
- Department of English, Copenhagen Business School 1997
- Department of Translation Studies, University of Ljubljana, Slovenia 1997
- Asian Department, University of Copenhagen 1998
- Bergen School of Business, Bergen, Norway 1998
- Voci nell'Ombra Convention on dubbing in Europe, Finale Ligure, Italy 1998
- Institute for English and American Studies, Universität Erlangen, Germany 1998
- Department of English, Languages & Cultures University, Beijing, China 1998
- English Department, University of Aarhus, Denmark 1999
- The Danish Institute, Athens, Greece 1999
- Universidad Jaime I, Castellón de la Plana, Spain 1999
- Romance Department, University of Växjö, Sweden 2000
- Scandinavian Department, University of Riga, Latvia 2001
- Centro Universitário Ibero-Americano (Unibero), São Paulo, Brazil 2001
- Society for Nordic Philology, Copenhagen 2001
- Department of English, University of Trieste, Italy 2002
- English Department, Karlstad University, Sweden 2002
- Center for Sign Language, Copenhagen 2002 and 2003
- Scandinavian Cultural Institute, Riga, Latvia 2003
- Department of Humanities, University of Örebro, Sweden 2003
- Annual convention of LEDA, Lexicographers in Denmark, Copenhagen 2003
- Department of Languages and Culture, Roskilde Universitetscenter, Roskilde, Denmark 2003
- Translation Theory and Methodology Euro-Conference, Saarland University, Germany 2004
- Dialogue of Cultures Conference, University of Iceland, Reykjavik, Iceland 2005
- Tolk- och Översättarinstitutet, University of Stockholm, Sweden 2005
- English Department, University of Stockholm, Sweden 2005
- Multidimensional Translation Euro-Conference, Saarland University, Germany 2005
- V Jornadas de Doblaje y Subtitulación conference, Alicante, Spain 2006
- Second International Conference on Dubbing and Subtitling in a World Context, Hong Kong 2007
- School of Languages, North-West University at Potchefstroom, South Africa 2008
- Aarhus School of Business, University of Aarhus, Denmark 2009 and 2010
- First International Language Conference, Galway, Ireland 2010
- Dept. of Translation Studies, University of Leicester, England 2011
- St. Jerome Day debate, Literaturhaus, Copenhagen, Denmark 2011
Konferencedeltagelse (med foredrag)
- First Nordic Conference on Television Subtitling, Copenhagen, Denmark 1988
- First Language International Conference on Translation & Interpreting, Elsinore, Denmark 1991
- Sixth International Symposium on Lexicography, University of Copenhagen 1992
- International Conference on LSP and Translation, Aarhus Business School, Denmark 1992
- Second Language International Conference on Translation & Interpreting, Elsinore 1993
- National Conference on Media Discourse, Aarhus Business School 1993
- Third Language International Conference on Translation & Interpreting, Elsinore 1995
- International Audiovisual Communication and Language Transfer Forum, Strasbourg, France 1995
- First Multimedia & Translation Conference, Misano Adriatico, Italy 1997
- Second Languages and the Media Conference, Berlin, Germany 1998
- Fourth Language International Conference on Translation & Interpreting, Shanghai, China 1998
- Research Models in Translation Studies, University of Manchester, England 2000
- Tenth International Symposium on Lexicography, University of Copenhagen 2000
- Third Languages and the Media Conference, Berlin, Germany 2000
- Fifth Language International Conf. on Translation & Interpreting, Bloemfontein, South Africa 2001
- Third International European Society for Translation Studies (EST) Congress, Copenhagen 2001
- International Multimodality and Subtitling confererence, University of Pavia, Italy 2002
- Fourth Languages and the Media Conference, Berlin, Germany 2002
- Nordic Literary Translators' Seminar, Copenhagen 2003
- In So Many Words Screen Translation Conference, London 2004
- Second New York University International Translation Conference, New York 2004
- Fourth International European Society for Translation Studies (EST) Congress, Lisbon 2004
- Between Text and Image. Updating Research in Screen Translation Conference, Forlì, Italy 2005
- First Anglicisms in Europe Conference, Regensburg, Germany 2006
- Sixth Languages and the Media Conference, Berlin, Germany 2008
- IATIS conference, Melbourne, Australia, 2009
- Third Media for All Conference, Antwerp, Belgium 2009
- ESSE conference, Torino, Italy 2010
Andre funktioner
- Co-organizer of the Language International Conferences in Translation and Interpreting (1991-95)
- Co-editor of Perspectives. Studies in Translatology (1992-2006)
- Co-organizer and speaker at the 1. Baltic Writers' and Translators' conference (the Baltic Sea 1992)
- Member of the Danish Lexicographers' Union LEDA, Leksikografer i Danmark (since 1994)
- Co-founder of the European Association for Studies in Screen Translation (Wales 1995)
- Director of the Language Transfer in the City Cultural University course (Copenhagen 1996)
- Editor of several issues of DAO, Danish Dissertations in Translation Studies (1992, 1994, 1998)
- External moderator (censor) at the Aarhus and Copenhagen Business Schools (since 1997)
- Speaker at Danske Sprogseminarer in Copenhagen and Århus (since 1999)
- External moderator (censor) at Syddansk Universitet, Odense, Denmark (since 2001)
- Board member of Danske Sprogseminarer A/S (since 2001)
- Co-editor of (Multi)Media Translation: Concepts, Practices and Research, John Benjamins 2001
- Co-editor of the Proceedings of the Tenth International Symposium on Lexicography, Max Niemeyer 2002
- External evaluator of doctoral dissertation at the Šiauliai University, Lithuania 2002
- Member of the advisory board of the journal Across Languages and Cultures (since 2003)
- External reviewer with John Benjamins Publishing, Amsterdam (since 2003)
- Member of Dansk Selskab for Fraseologi, founded 2003
- External evaluator of doctoral dissertation at the North-West University, South Africa, 2004
- Co-editor of Proceedings of the Eleventh International Symposium on Lexicography, Max Niemeyer 2005
- External supervisor on doctoral dissertation at Karlstad University, Sweden 2005
- Member of the advisory board of the journal ESP Across Cultures (2005-2007)
- External moderator (censor) at Aalborg Universitetscenter, Denmark (since 2005)
- Co-organizer of the Audiovisual Translation Scenarios Euro-Conference, Copenhagen University, 2006
- Co-editor of Proceedings of the Twelfth International Symposium on Lexicography, John Benjamins, 2007
- Co-organizer of the Thirteenth International Symposium on Lexicography, Copenhagen University, 2007
- Member of the Faculty of Humanities committee on scholarly mediation, Copenhagen University, 2007
- External evaluator of doctoral dissertation at the Witwatersrand University, South Africa, 2008
- External referee for various international journals and anthologies on translation studies since 2008
- Danish representative in the EU-funded DTV4All research project (2008-2010)
- The English impact on other languages, including Danish (Anglicisms)
- Subtitling strategies
Present research focus: English-inspired morphosyntactic constructions in Danish, including loan translations
Fluent in Danish and English, fair command of German, French, Swedish and Norwegian; reads Dutch, Afrikaans and some Spanish and Italian.
- Non-technical translation in general, including literary translation
- Screen translation
- English and Danish phraseology, lexicology and lexicography
- False Friends (faux amis) between English and other languages
- Corpus linguistics (authentic texts vs. intuition in language description)
- Global English, including English impact on other languages
Office hours: Thursday 11-12
- Interlingual and intralingual subtitling (plus dubbing and other types of screen translation)
- Text types and translation (the constraints of printed literature vs. film and TV)
- Idiomatic constructions (English and Danish phraseology)
- False Friends (faux amis) between English and other languages
- Corpus linguistics and lexicography (authentic texts vs. intuition in language description)
- Contrastive linguistics, focusing on English-language impact on other languages (Anglicisms)
CV tilføjet maj 2011