Abstract
Ida Klitgards originale og meget velskrevne bog anvender et begreb fra de postkoloniale studier, nemlig hybriditet, som gennemgående parameter for en analyse af de danske oversættelser af Joyce´s mesterværk. Hermed vinder såvel de postkoloniale studier som oversættelsesteorien en ny dimension og Joyce´s mere interventionistiske side kommer tydeligt frem.
Original language | English |
---|---|
Journal | Perspectives - Studies in Translation Theory and Practice |
Volume | 16 |
Issue number | 1&2 |
Pages (from-to) | 78-80 |
Number of pages | 3 |
ISSN | 0907-676X |
Publication status | Published - 2009 |
Keywords
- Faculty of Humanities
- translation studies
- postcolonialism
- hybridity
- James Joyce