Abstract
The paper focuses on domain specific use of MT with a special focus on SMT in the workflow of a Language Service Provider (LSP). We report on the feedback of post-editors using fluency/adequacy evaluation and the evaluation metric ’Usability’, understood in this context as where users on a three point scale evaluate the sentence from the point of view of the post-editor. The post-editor profile defined by the LSP is based on the experiences of introducing MT in the LSP workflow. The relation between the Translation Edit Rate (TER) scores and “Usability” scores is tested. We find TER a candidate for an automatic metric simulating the post-editors’ usability judgements. LSP tests show 67% saved time in post-editing for the tested domain. Finally, the use of weighted sub-domain phrase tables in a SMT system is shown to improve translation quality.
Translated title of the contribution | Automatisk oversættelse af domænesprog |
---|---|
Original language | English |
Title of host publication | EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation |
Editors | John Hutchins, Walther v.Hahn |
Number of pages | 10 |
Publisher | HITEC e.V, Vogt-Kölln Strasse 30, Hamburg, Germany |
Publication date | 2008 |
Pages | pp.150-159 |
ISBN (Print) | 978-3-00-025770-4 |
Publication status | Published - 2008 |
Event | EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation - Hamburg, Germany Duration: 22 Sept 2008 → 23 Sept 2008 Conference number: 12 |
Conference
Conference | EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation |
---|---|
Number | 12 |
Country/Territory | Germany |
City | Hamburg |
Period | 22/09/2008 → 23/09/2008 |
Keywords
- Faculty of Humanities
- Machine Translation
- Translation
- evaluation methods in language technology