Abstract
This paper presents the fndings from a study on translators' use of digital resources during the translation process. Eye tracking data and screen recording data from 18 professional translators are analysed in order to 1) examine how much time translators spend on digital resource consultation compared with translation drafting and translation revision, 2) examine how eye movements differ between translation drafting, revision and digital resource consultation and 3) investigate what types of digital resources are used by translators. The fndings demonstrate that digital resource consultation constitutes a considerable amount of the translation process. The fndings also show longer fxations and larger pupils during resource consultation, indicating heavier cognitive load, and fnally the study identifes considerable variation in the use of resources between translators.
Originalsprog | Engelsk |
---|---|
Tidsskrift | Hermes: Journal of linguistics: Tidsskrift for sprogforskning (ISSN: 0904-1699) |
Vol/bind | 2017 |
Udgave nummer | 56 |
Sider (fra-til) | 71-87 |
Antal sider | 17 |
ISSN | 0904-1699 |
Status | Udgivet - 2017 |