Dänische Delikatessen: Linguistic Changes within the Translation of Titles

Ken Joensen Farø

40 Downloads (Pure)

Abstract

The translation of cultural titles, e.g. of books or films, creates linguistic changes and fixed patterns. But what changes and why? The relation between intra- and extra-translational changes is examined, and the main reasons found for these modifications are: a) audience nursing and b) economic interests. The sheer existence of a possibility for change is responsible for the changes analysed. The translation situation creates a new possibility for modifying the title, and this situation is very often exploited, even if there is absolutely no linguistic or cultural motive for it: external powers change the titles.

Key words: titles, cross-linguistics, translation, Danish-German-English, patterns, constructions
OriginalsprogEngelsk
TitelAuthorial and Editorial Voices in Translation : 2- Editorial and Publishing Practices
RedaktørerHanne Jansen, Anna Wegener
Antal sider14
Vol/bind2
UdgivelsesstedMontreal
ForlagÉditions québécoises de l'œuvre
Publikationsdato2014
Udgave1
Sider109-129
ISBN (Trykt)978-2-9801702-7-0
ISBN (Elektronisk)978-2-9801702-8-7
StatusUdgivet - 2014

Emneord

  • Det Humanistiske Fakultet

Fingeraftryk

Dyk ned i forskningsemnerne om 'Dänische Delikatessen: Linguistic Changes within the Translation of Titles'. Sammen danner de et unikt fingeraftryk.

Citationsformater